Both in
Majówka - May
outing (pronounced: mah-YOOF-kah): This
is the name given to the year’s first picnics and outings. In our excessively
complex, high-tech era there, this can mean nothing more than a family and/or
group of friends getting together and heading for the nearest green patch of
nature – a park, grove, woods, forest clearing, riverbank, etc. – with baskets of
food and some blankets to spread it on and the picnickers on. If someone brings
along an accordion, guitar or other instrument to entertain the gathering
and/or accompany a sing-along, so much the better.
Święto Polonii - Polonia Day (May 2): In 2002, the Senate of the
Święto Flagi Polskiej – Polish Flag Day (May 2): Two years later Polish Flag Day was
proclaimed. This is an occasion to display
Święto Trzeciego Maja – Third of May (Polish
Constitution Day): The anniversary of
NOTE: In addition to the Polish National Anthem (“Jeszcze Polska
nie zginęła”) and the religious anthem (Boże coś Polskę…”), the rousing Third
of May Mazurka is the ideal selection with which to commemorate Polish Constitution
Day celebrations. The words and music to this and other patriotic and military songs
are found in Hippocrene’s Polish
Heritage Songbook and Polanie
Publishers’ well-known Treasured Polish Songs.
|
Mazurek Trzeciego Maja Witaj
Majowa jutrzenko, Świeć
naszej polskiej krainie, Uczcimy
Ciebie piosenką Przy
zabawie i przy winie. Refren:
Witaj Maj, piękny Maj, U
Polaków błogi raj! O Maja
Trzeciego zorzo, Pod
Twoimi promieniami, Przez
armaty z łaską Bożą, Idziem
w Polskę z bagnetami. Refren:
Witaj Maj, piękny Maj, |
Third of May Mazurka Hail May’s dawn so elated On our homeland may it shine, With a song we’ll celebrate it, With amusement and with wine. Refrain: Hail May, lovely May, For us Poles a glorious day. May Third’s dawn enflames the sky, Shine on us your radiance glowing, Foes by God’s grace we defy, Bayonets fixed, banners flowing Refrain: Hail May, lovely May, For us Poles a glorious day. |
Nabożeństwa majowe –
May devotions: May
has traditionally been the month set aside to honor the Najświętsza Maria Panna
(Holiest Virgin Mary). It is the month of daily Marian devotions that include
the rosary, Marian hymns and litanies as well as processions and crownings of
statues of the BVM. These devotions are now less widespread than they once
were, when Polish communities were more concentrated, but they continue across
Polonia and are even being started from scratch at newly established Polish
American pastoral centers. In a Pol
Am setting, on weekends the Marian devotions are often
combined with a parish fair, fest, picnic or supper.
|
Chwalcie łąki umajone Chwalcie
łąki umajone, Góry,
doliny zielone, Chwalcie
cieniste gaiki, Źródła
i kręte strumyki Co
igra z morza falami, W
powietrzu buja skrzydłami, Chwalcie
z nami Panią świata, Jej
dłoń nasza wieniec splata. Ona
dzieł Boskich korona, Nad
Anioły wywyższona, Choć
jest Panią nieba, ziemi, |
Praise the meadows Praise the meadows draped in
greenery, Verdant hills and valley scenery, Shady groves though which we
wander, Praise the springs, the brook’s
meander. She can taunt the surging seas, Fly the sky on wings of breeze, Praise with us the Queen of Nations Glory’s wreath – her hand’s
creations. She crowns what God has created, Above angels elevated. Though She’s queen of earth and heaven, Yet she finds our offerings
pleasant. |
Dzień Świętego Stanisława - Feast
of St. Stanislaus (May 8): Celebrated at nameday parties by the many Poles
named Stanisław, it becomes a major religious event in Kraków the following
Sunday. There
Dzień Matki – Mother’s Day (US: May 11;
Boże Ciało – Corpus Christi (this year: May 22): This feast honoring the Holy
Eucharist usually falls in June, but due to this year’s exceptionally early
Easter is being celebrated on May 22.
Pochód Lajkonika –Tartar Hobbyhorse Parade (Octave of
Święto Pamięci –Memorial
Day (May 26th): This is not a
Polish-originated holiday, because Poles honor their dead on All Saints and All
Souls Days (Nov. 1-2), but it has taken on a Polish flavor across Polonia.
Pol-Ams gather around the Polish Soldiers’ Monument at
Compiled by Robert
Strybel, Polish/Polonian Affairs Writer
Do you know what your Polish name means?
For a custom-researched analysis of what your Polish surname means, how many people share it, where they live and whether a coat of arms goes with it, please airmail of $15 check (adding $5 for each additional surname or 5 surnames for $30) to:
Robert
Strybelul.
Kaniowska 24
01-529
Warsaw, Poland
Also included is a packet of genealogical leads (Web sites and other contact data of genealogical firms, organizations and researchers) that many Polish-American root-tracers have found quite helpful.
- 10/08/2008 23:57 - Do you really know your Polish heritage?
- 10/08/2008 23:50 - October - Polish American Heritage Month
- 09/25/2008 21:42 - Polish traditions at your next family wedding.
- 09/10/2008 18:00 - Współczesny zbój Szydło
- 08/27/2008 12:13 - Bractwo artyleryjskie z Kielc Powrót do lat przeszłych
- 06/02/2008 09:48 - Polish Americans – A Vibrant Ethnic Community in the United States
- 04/28/2008 13:28 - Why and how Poles celebrate namedays








